Radical Inclusion
Anyone may be a part of the story. We welcome and respect the stranger. No prerequisites exist for participation in our story.
Jeder kann Teil der Geschichte sein. Es gibt keinerlei Bedingungen um Teil der Geschichte zu sein oder zu werden.
Gifting
The story is devoted to acts of gift giving. The value of a gift is unconditional. Gifting does not contemplate a return or an exchange for something of equal value.
Die Geschichte ist eine ohne Geld und basiert auf Geschenken. Der Wert von Geschenken ist an keine Bedingungen geknüpft und verpflichtet niemanden, sich für ein Geschenk erkenntlich zu zeigen.
Decommodification
In order to preserve the spirit of gifting, our story seeks to create social environments that are unmediated by commercial sponsorships, transactions, or advertising. We stand ready to protect our culture from such exploitation. We resist the substitution of consumption for participatory experience.
Um den Geist des Schenkens zu fördern und zu erhalten soll eine Umgebung geschaffen werden, die unbeeinflusst von kommerziellem Sponsoring, kommerziellen Transaktionen oder Werbung ist. Anstelle des Konsums tritt das partizipative Erlebnis.
Radical Self-reliance
The story encourages the individual to discover, exercise and rely on his or her inner resources.
Verlasse dich auf deine eigenen Fähigkeiten und Ressourcen.
Radical Self-expression
Radical self-expression arises from the unique gifts of the individual. No one other than the individual or a collaborating group can determine its content. It is offered as a gift to others. In this spirit, the giver should respect the rights and liberties of the recipient.
Sei du selbst – radikale Selbstdarstellung als Ausdruck deiner Fähigkeiten und Talente. Selbstdarstellung als Geschenk an die Gemeinschaft – unter Beachtung der Rechte und Freiheiten des Empfängers.
Communal Effort
Our story values creative cooperation and collaboration. We strive to produce, promote and protect social networks, public spaces, works of art, and methods of communication that support such interaction.
Unsere Geschichte basiert auf kreativer Zusammenarbeit. Durch kreative Zusammenarbeit sollen soziale Netzwerke, öffentliche Räume und Kunstwerke und dazu notwendige Kommunikationsmöglichkeiten gefördert, geschaffen und erhalten werden.
Civic Responsibility
We value civil society. Story members who organize events should assume responsibility for public welfare and endeavor to communicate civic responsibilities to participants. They must also assume responsibility for conducting events in accordance with local, state and federal laws.
Das Gemeinwohl steht über dem des Einzelnen. Jedes Mitglied der Geschichte ist angehalten, Verantwortung für das Gemeinwohl aller zu übernehmen und diese Verantwortung auch an andere zu kommunizieren.
Leaving No Trace
Our story respects the environment. We are committed to leaving no physical trace of our activities wherever we gather. We clean up after ourselves and endeavor, whenever possible, to leave such places in a better state than when we found them.
Unsere Geschichte respektiert die Umwelt. Wo auch immer wir uns treffen, räumen wir hinter uns auf und hinterlassen den Ort, wenn möglich, in einem besseren Zustand als wir ihn vorgefunden haben.
Participation
Our story is committed to a radically participatory ethic. We believe that transformative change, whether in the individual or in society, can occur only through the medium of deeply personal participation. We achieve being through doing. Everyone is invited to work. Everyone is invited to play. We make the world real through actions that open the heart.
Unsere Geschichte ist einer radikal partizipatorischen Einstellung verpflichtet. Veränderung einer Person oder auch der Gesellschaft kann nur durch die intensive Teilnahme jedes Einzelnen am Geschehen passieren. Jeder ist eingeladen mitzuarbeiten, mitzuspielen und sich und seine Gedanken und Ideen einzubringen.
Immediacy
Immediate experience is, in many ways, the most important touchstone of value in our culture. We seek to overcome barriers that stand between us and a recognition of our inner selves, the reality of those around us, participation in society, and contact with a natural world exceeding human powers. No idea can substitute for this experience.
Unmittelbare Erfahrung ist in vielerlei Hinsicht der wichtigste Wert in unserer Kultur. Wir versuchen, Hindernisse zu überwinden, die zwischen uns und der Wahrnehmung unseres inneren Selbst stehen. Keine Ahnung oder Vorstellung kann das unmittelbare Erlebnis jemals ersetzen. Wir lernen durch Kontakt mit anderen Menschen und Kräften, die das Menschliche übersteigen, und wachsen daran.